Page 1 sur 1

Traduction de séries: Florilège du politiquement correct

Message Publié : Dim 14 Jan 2007, 04:11
par juju the ghost
Petite dépèche trouvé sur Yahoo:

samedi 13 janvier 2007, 16h30
Prozac, Mercedes, Turc, grosse... petit florilège de mots tabous à la télé

PARIS (AFP) - Voici un petit florilège de corrections demandées par les chaînes de télévision et autres diffuseurs de films et téléfilms aux auteurs de sous-titrage et de doublage, évoquées vendredi lors d'un débat sur leur "liberté d'écriture" organisée par la Sacem.
Pas de noms de marques: lorsqu'un personnage parle d'une "Mercedes", il dit "voiture de sport allemande" dans la version française, et lorsqu'il prend du "Prozac", il prononce "antidépresseurs".

Le "Coca-Cola" devient "soda" ou "boisson gazeuse", le "scotch" du "ruban adhésif", et une "action Vodafone", une "action des opérateurs téléphoniques".

Pas de noms à consonance étrangère: un auteur a rapporté le contenu de cet e-mail, adressé par un correcteur, lui demandant de "franciser tous les noms allemands" d'une série: "Il n'est pas nécessaire que le téléspectateur apprenne dès les premières secondes de l'épisode qu'on est en Allemagne, il le saura bien assez tôt". De même, dans une série italienne, un autre a demandé que les "carabinieri" en uniforme deviennent des "gendarmes" et que tous les prénoms italiens soient francisés.

Pas de termes politiquement incorrects: "fuck", courant dans les films et téléfilms américains, disparaît en VF aux heures de grande écoute. On ne peut traduire "gas chamber" par "chambre à gaz" concernant l'exécution des condamnés à mort aux Etats-Unis, car "cela évoque trop les nazis", selon un correcteur. "Pas de termes péjoratifs, pas de référence religieuse, de référence au corps, à la chirurgie, aux maladies honteuses ou à la mort", a-t-on exigé pour le doublage d'une série pour enfants. De même, des "grosses" sont devenues des "idiotes" et des "Turcs" des "skaters", dans la VF d'une série allemande pour la jeunesse.


A mon sens heureusement que le ridicule ne tue plus. Vraiment du grand n'importe quoi.

Message Publié : Dim 14 Jan 2007, 10:54
par annecor
Pour ce qui est du premier paragraphe, je peux encore comprendre les problèmes que ça peut causer au niveau de plaintes d'autres marques...

C'est toutefois idiot de ne pas appeler les carabinieri des carabinieri! (ou Luigi; luigi). C'est vraiment idiot et altère la culture générale des téléspectateurs qui dés lors vont penser qu'il y a des gendarmes partout en Europe! (Ne venez pas appeler nos policiers des gendarmes; avec la crise des polices, ça n'existe plus ici). Ca me rappelle, dans NCIS, cette façon qu'ils ont de dire "marin" alors que bien souvent ce ne sont pas des marins comme nous l'entendont mais des "marin(e)s.
Bonne chance pour franciser tous les mots d'allemands!

Pas de termes politiquement incorrects

Mais qu'est-ce qui est politiquement correct!
Est-ce que justement supprimer certains texte/mots ne rendra pas le discours du personnage moins compréhensible et donc encore plus facile d'attaque!


Merci pour l'info juju the ghost. Ca fait réfléchir. (vive la VO)

Message Publié : Dim 14 Jan 2007, 14:36
par Matt
Et ça fait des années que ça dure. C'était déjà comme ça à l'époque du Club Do, ils massacraient les animés en francisant tous les noms, coupaient des passages, modifiaient des expression.

Et tu t'aperçois que 15 ans après, c'est toujours la même chose. Le "politiquement correct" domine, il ne faut pas heurter les minorités, ne pas donner de "vilaines idées" aux gosses, et on continue à niquer la création artistique à grands coups de censure. Quel pays de cons...

Message Publié : Lun 15 Jan 2007, 12:26
par Kaede
vive les box dvd. vive la VO. à bas les censeurs!

a croire que les téléspectateurs sont tous des débiles profonds.

Message Publié : Mer 17 Jan 2007, 17:21
par Aphrael
Voilà un article de 20 minutes à ce propos:
http://www.20minutes.fr/articles/2007/0 ... -serie.php

Message Publié : Ven 19 Jan 2007, 14:09
par Matt
Edifiant...

Sinon, ils continuent à progresser dans la connerie : Hier, je lisais mon programme TV, et ce faisant je m'apercois que Gulli programme la série DA "Redwall", mais que celle-ci a été rebaptisée... "Rougemuraille".

Bon, c'est pas grave, je m'adapte... la preuve, ce soir, je vais regarder "Prédateur", un super film avec Arnold NoirNègre... :roll:

Message Publié : Ven 19 Jan 2007, 17:03
par Sylvebard
Tu dois sans doute parler de Arnaud NoirNègre :wink:

Message Publié : Dim 21 Jan 2007, 14:27
par Matt
Autant pour moi, je croyais qu'il demeurait une tolérance sur "Arnold"...

Tiens, tu crois que TF1 va programmer la série DA "Hé, Arnaud", pendant les vacances ? :indecis: :green: