Page 1 sur 4

Message Publié : Mer 19 Oct 2005, 13:21
par Aphrael
Le titre belge m'a bien amusée quand je l'ai vu :green:
Pour la chaîne, j'ai un peu cherché mais je ne sais pas trop.
J'ai l'impression que c'est plutôt RTL (TVI ou Club) qui a les droits ... il faudra surveiller les programmes télé pour avoir l'info.

Pour les titres en France à rallonge (Lost, les disparus, Cold Case, affaires classées etc.) je crois que la dernière loi en date interdit les titre qui sont complètement en anglais, d'oû la 2ème partie du titre en français qui fait bizarre.

Message Publié : Mer 19 Oct 2005, 16:00
par annecor
Aphrael a écrit :Pour les titres en France à rallonge (Lost, les disparus, Cold Case, affaires classées etc.) je crois que la dernière loi en date interdit les titre qui sont complètement en anglais, d'oû la 2ème partie du titre en français qui fait bizarre.


Okéééé... ça expliquerait bien les choses!

Message Publié : Jeu 20 Oct 2005, 10:36
par Sylvebard
Je crois que le pire étant "hight secret city: la ville du grand secret". C'est vraiment prendre le téléspectateur pour un demeuré

D'accord je parle très mal anglais, mais d'abord je comprend un peu et puis j'me soigne :grognon:

Message Publié : Jeu 20 Oct 2005, 10:45
par Aphrael
Surtout que là ça n'avait rien à voir avec le nom original de la série qui est "Picket Fences" et qui avait déjà été baptisée "Un drôle de Shérif".
C'est la palme du grand n'importe quoi en adaptation de titres :boxer:

Message Publié : Jeu 20 Oct 2005, 13:10
par Sylvebard
Je me demandais aussi pourquoi on parlait de grand secret dans cette série :mouais:

Message Publié : Jeu 20 Oct 2005, 14:10
par annecor
Sylvebard a écrit :Je me demandais aussi pourquoi on parlait de grand secret dans cette série :mouais:


:green: exactement pareil pour moi!
picket fences ça veut dire "palissade" d'après le dico... :indecis:
"drôle de shérif" ça passait encore..encore que moi ça me faisait penser à "sherif fais-moi peur" qui n'a rien à voir! :indecis: ..
C'est probablement à cause de ce titre que je n'ai pas du tout accroché à cette série... pourtant j'en entend beaucoup de bien! :mouais:

Message Publié : Jeu 20 Oct 2005, 14:13
par Aphrael
Tout pareil, je n'ai jamais réussi à suivre cette série mais ça a l'air bien.
Et Picket Fences c'est pour l'idée que les palissades toutes jolies des petites villes tranquilles peuvent cacher plein de choses, un peu comme dans Desperate Housewives.

Message Publié : Jeu 20 Oct 2005, 23:12
par cobra2ka
Aphrael a écrit :Le titre belge m'a bien amusée quand je l'ai vu :green:
Pour la chaîne, j'ai un peu cherché mais je ne sais pas trop.
J'ai l'impression que c'est plutôt RTL (TVI ou Club) qui a les droits ... il faudra surveiller les programmes télé pour avoir l'info.

Pour les titres en France à rallonge (Lost, les disparus, Cold Case, affaires classées etc.) je crois que la dernière loi en date interdit les titre qui sont complètement en anglais, d'oû la 2ème partie du titre en français qui fait bizarre.



Pour Lost,ça serait mieux si ils disaient plutot "Lost: les naufragés" ou quelque chose comme ça (qui a plus de sens que les disparus) car comme l'avait dit Annecor, les héros de Lost ne sont pas disparus,nous en tout cas on les voit lol. Ensuite ça ne serait pas joli de dire "les perdus" lol.
Mais ils sont chiants avec leur fausse loi du genre qu'il ne faut pas des titres completement en anglais et dire que l'anglais est la langue internationale, certaines personnes ont peur de l'anglais et pourtant le monde du travail demande plus de français qui parle anglais, de toute façons ce ne sont que des titres,alors pourquoi faire toute une histoire. :indecis:
Mais je suis sûr d'avoir vu des films cinéma ou des téléfilm où on changeait le titre original qui était en anglais pour le remplacer par un autre titre en anglais qui avait presque plus rien à voir avec l'histoire. :mouais:

Message Publié : Ven 21 Oct 2005, 08:49
par Aphrael
La loi (ou plutôt recommaandation du CSA je pense) en question est récente je crois, d'où des titres en anglais qui existent déjà (American Gothic, Air America, Clueless, Dead Zone etc...) et je suppose que ça concerne toutes les langues autres que le français, pas seulement l'anglais. Je suis d'accord avec toi, c'est un peu parano comme réaction anti anglais. Ce qui est marrant c'est que j'ai lu qu'il y a quelques siècles certains avaient la même réaction contre l'Italien (comme quoi ça allait nous envahir etc...) et finalement les mots italiens soit ont été bien assimilés (pantalon par exemple) soit sont tombés en désuétude.

Pour les titres en faux anglais pour des films, c'était la période de Sex crimes (Wild Things) et Sexe Intentions (Cruel intentions en anglais) :green: Du grand n'importe quoi pour attirer les jeunes!

Message Publié : Ven 21 Oct 2005, 09:01
par juju the ghost
Il y a aussi d'autre raisons pour débaptiser un film: le titre existe déjà et n'a rien à voir avec le film.

Que l'on traduise les titres des films et séries ayant une version française ne me choque pas. La logique va jusqu'au bout et peut permettre que les non anglophone puisse le comprendre.

Ce qui est amusant c'est que les américains refusent d'effectuer les version anglais pour les films étrangers. Officiellement pour le respect de l'oeuvre originale (ce qui en soit est une bonne raison). Plus pour empêcher les films étrangers d'avoir des chance d'avoir plus qu'un succes d'estime.

Je trouve que l'on devrait faire la même chose. :wink:

Message Publié : Ven 21 Oct 2005, 09:36
par annecor
juju the ghost a écrit :Il y a aussi d'autre raisons pour débaptiser un film: le titre existe déjà et n'a rien à voir avec le film.

Que l'on traduise les titres des films et séries ayant une version française ne me choque pas. La logique va jusqu'au bout et peut permettre que les non anglophone puisse le comprendre.

Ce qui est amusant c'est que les américains refusent d'effectuer les version anglais pour les films étrangers. Officiellement pour le respect de l'oeuvre originale (ce qui en soit est une bonne raison). Plus pour empêcher les films étrangers d'avoir des chance d'avoir plus qu'un succes d'estime.

Je trouve que l'on devrait faire la même chose. :wink:


:razz: ouaih de ce point de vue là les americains sont très protectionnistes...

ce qui est assez râlant.. on ouvre les frontières pour la mondialisation, on "punit" les agriculteurs européens (et autres) pour éviter des aides "illégales/injustes" vis-à-vis d'autres pays.. mais on ne fait pas pareil pour tout! La culture devrait aussi être mieux "réglementée"...
Bon :green: :wink: je suis loin d'être connaisseuse (puis je suis complètement à côté du sujet initial :indecis: ) mais Juju tu as probablement raison...

Rem: mais point de vue séries... je crois que je ne supporterais pas les productions françaises... (désolée mais à part quelques exceptions, les Français ne savent pas en faire de bonne qualité :wink: ..)
enfin quand on est belge on ne se permet pas vraiment de juger... :mouais:
(c'est encore un autre sujet :wink: ..)

Message Publié : Ven 21 Oct 2005, 10:17
par Sylvebard
juju the ghost a écrit :Je trouve que l'on devrait faire la même chose. :wink:


Que des films ou série en vo : le pied

Pour les titres, pourquoi ne pas faire comme les québécois qui traduisent tout simplement littéralement le titre anglais. Bien sur ça peut faire un peu bizarre ou rappeler la délicieuse façon de parler de nos cousins américains.

Mais tout de même "le rocher" pour "the rock" ça a de la classe :green:

Message Publié : Ven 21 Oct 2005, 10:24
par annecor
Sylvebard a écrit :
juju the ghost a écrit :Je trouve que l'on devrait faire la même chose. :wink:


Que des films ou série en vo : le pied

Mais tout de même "le rocher" pour "the rock" ça a de la classe :green:


:green: :green:

Plus de VO ce serait déjà tellement mieux en effet.. même tard le soir!

"Le rocher" :green: :green: :green: ça le fait bien ça me fait penser au "Boulet"... :razz: Benoît Poelvoorde :green: ...

Message Publié : Ven 21 Oct 2005, 10:31
par Aphrael
Et "Danse Lascive" :green: ou "La Cabine", toujours dans les films (à vous de deviner le titre anglais).

En fait, le problème est justement qu'une traduction trop littérale ne fait pas forcément un bon titre et dans ce cas l'idéal est soit de bien adapter soit de garder le titre d'origine je pense, surtout s'il est compréhensible avec un faible niveau d'anglais (Lost par exemple).

Par exemple, j'aime bien le titre New York 911 même s'il n'a rien à voir avec le titre d'origine (Third Watch = le 3ème quart de garde qu'assurent nos héros en fin d'aprem' - début de soirée).
Nip/Tuck ça serait super dur à traduire en gardant le même esprit quand-même.

Message Publié : Ven 21 Oct 2005, 11:15
par Sylvebard
Aphrael a écrit :En fait, le problème est justement qu'une traduction trop littérale ne fait pas forcément un bon titre et dans ce cas l'idéal est soit de bien adapter soit de garder le titre d'origine je pense, surtout s'il est compréhensible avec un faible niveau d'anglais (Lost par exemple).


Bien sur, mais ça aurait le mérite de régler le problème. Première avait fait un article il y a quelques années sur le sujet (je vais essayer de le retrouver, ça peut prendre longtemps...).